热搜: 德语  单词  ich  德语发音  旅游德语  朗氏德语语法  德语语言学  und  bei  学习 
  • 首 页
  • 如何用德语优雅地表达“搞事情”?

       日期:2016-12-26     来源:沪江网    浏览:1455    评论:0    
    核心提示:今年“搞事情” 成了年度最火的网络流行词之一,于是有同学发问”搞事情用德语该如何表达”,小编这两天仔细研究了下,给大家分享几个做参考吧,走起!情景一如果你想说的“不要搞事情"是“不要惹麻烦”的意思,那么可以参考对应的英语表达“Don’t make trou

    今年“搞事情” 成了年度最火的网络流行词之一,于是有同学发问”搞事情用德语该如何表达”,小编这两天仔细研究了下,给大家分享几个做参考吧,走起!




    情景一

    如果你想说的“不要搞事情"是“不要惹麻烦”的意思,那么可以参考对应的英语表达“Don’t make troubles!”。实际上,德国年轻人平时也会用Trouble 这个词,所以,在这种语境下“搞事情(惹麻烦)”的德语表达就是:

    Trouble machen

    制造麻烦(苦恼,纠纷)


    德语中与Trouble意思相近的还有 Ärger 和 Schwierigkeiten, 所以“不要搞事情(惹麻烦)”也可以说:

    Mach keinen Ärger!

    别惹麻烦!

    Mach keine Schwierigkeiten!

    别惹麻烦!


    备注:

    der Trouble, nur Sg. 烦扰,麻烦,不愉快(的事)

    der Ärger, nur Sg. 烦扰,麻烦,不愉快(的事)


    情景二

    如果你现在正因为某件事情而心烦(比如期末考试是吧),当有人来叨扰时,你想说“不要搞事情!”,即“你别烦我!”的意思,那么这种情况下的“搞事情”可以用这些表达

    1. jdm. keine Ruhe lassen

    让人不消停

    2. jn. belästigen

    烦某人 

    3. jn. stören

    打扰某人


    情景三

    咱们在看电视剧的时候,经常会看到一个场景:角色A正处于崩溃冲动的状态,角色B非常严肃地提醒道“你不要冲动!”,意思就是“现在一切正常,你不要胡来,不要搞事情!”,这个时候“搞事情”可以这么表达:

    Mach keine Dummheiten!

    你别做蠢事啊! 

    或 Red/Mach doch keinen Unsinn!

    别乱说/别犯傻!


    比如这两天尔康又在微博上火了,其中一张动图特别适合这个场景,脑补下尔泰大呼一句“Mach keine Dummheiten!”的场景吧:



    情景四

    其实啊,说到“搞事情”的含义,很多人一定会想到“引起骚乱、轰动”,在这里给大家介绍一个实用短语:etw. sorgt für etw.,即“引起,导致”的意思。


    比如某当红女星一出场就光芒四射,引来一众粉丝簇拥围观惊声尖叫,这个时候就可以说:

    Ihr Auftritt sorgt für eine Aufregung / Sensation.

    她的出场引起了一阵骚乱/轰动。


    此外,jd/etw. viel Staub aufwirbeln 这个短语也很形象,动词aufwirbeln 是“扬起,卷起”的意思,Staub有“灰尘,尘土”之意,事情搞大了,可不就是尘土飞扬么?来句例句巩固下:

    Die Affäre hat viel Staub aufgewirbelt.

    这事闹得满城风雨。


    好啦,今天的学习就到这里吧,平时大伙都要乖乖的哟,不要搞事情哈,没事可以多学学德语嘛!咱们可都是立志要干大事的人啊!



    近期主笔文章:

    看德国网友3分钟影评《你的名字》

    360度深度揭秘:“套路”德语怎么说?

    老司机带你三分钟记住高频德语疑问词

    三分钟搞定德语词性!(史上最全总结)


    声明:本文系德语原创,未经允许,请勿转载 。如有不妥之处,欢迎指正。

    相关热点: 德语学习网站 德语新鲜词
     
     
    更多>同类德语学习
    0相关评论

    推荐图文
    推荐德语学习
    点击排行
    网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  网站留言  |  违规举报