德语考试辅导:
* 我们胜利实现了现代化建设第二步战略目标,开始向第三步战略目标迈进。Wir haben das
strategische Ziel des zweiten Schritts der Modernisierung erfolgreich realisiert
und begonnen, in Richtung des strategischen Ziels des dritten Schritts
voranzuschreiten.
(二)经济增长 Wirtschaftswachstums
* 国民经济保持了良好发展势头。Die Volkswirtschaft behielt eine gute
Entwicklungstendenz bei.
* 结构调整迈出重要步伐 Bei der strategischen Regulierung der Wirtschaftsstruktur
wurden bedeutende Schritte getan.
* 经济持续较快增长 Die Wirtschaft wuchs stetig schnell an.
* 国内生产总值按可比价格计算,平均每年增长7,7%。Das Bruttoinlandsprodukt stieg
von 7,4 Billionen Yuan 1997 auf 10,2 Billionen Yuan 2002; gerechnet nach
vergleichbaren Preisen war das j?hrlich ein durchschnittlicher Anstieg um 7,7%.
* 产业结构调整成效明显。Bei der Regulierung der Industriestruktur wurden deutliche
Erfolge erzielt.
* 粮食等主要农产品供给实现了由长期短缺到总量平衡、丰年有余的历史性转变。Die Versorgung
mit Getreide und anderen wichtigen Agrarprodukten verwirklichte den historischen
Wandel von der langj?hrigen Knappheit zum Gleichgewicht zwischen dem Gesamtangebot
und der Gesamtnachfrage sowie dem überschuss in fruchtbaren Jahren.
* 以信息产业为代表的高新技术产业迅速崛起。Die High-Tech-Industrien mit der IT-Industrie
als Vertreterin sind schnell aufgekommen.
* 传统工业改造工业改造步伐加快。Die Umgestaltung der traditionellen Industrien
beschleunigte sich.
* 现代服务业快速发展。Der moderne Dienstleistungssektor entwickelte sich rasch.
* 经济增长的质量和效益不断提高。Die Qualit?t und die Effizienz des
Wirtschaftswachstums verbesserten sich kontinuierlich.
* 国家税收连年大幅度增长Die Steuereinnahmen des Staates stiegen von Jahr zu Jahr in
gro?em Ma?e.。
* 全国财政收入平均每年增加2053亿元,达到2002年的18914亿元Die Finanzeinnahmen des ganzen
Landes stiegen von 865,1 Mrd. Yuan 1997 auf 1891,4 Mrd. Yuan 2002; dies bedeutete eine
j?hrlich durchschnittliche Zunahme um 205,3 Mrd. Yuan.
* 国家外汇储备从1399亿美元增加到2864亿美元。Die Devisenreserven des Staates stiegen von
139,9 Mrd. US$ auf 286,4 Mrd. US$.
* 全社会固定资产投资累计完成17.2万亿元。Die Gesamtanlageinvestitionen in den letzten
fünf Jahren betrugen insgesamt 17,2 Billionen Yuan.
* 5年累计发行6600亿元长期建设国债,带动银行贷款和其他社会资金形成3.28万亿元的投资规模,
办成了不少多年想办而没有力量办的大事。Besonders die Emission von langfristigen
Aufbau-Staatsobligationen in H?he von 660 Mrd. Yuan hat Bankkredite und andere soziale
Finanzmittel nach sich gezogen, so dass die Investitionen einen Umfang von 3,28
Billionen Yuan erreichten und wir viele gro?e Unternehmungen vollbracht haben,
die wir seit Jahren vollbringen wollten, aber aus Mangel an Kr?ften nicht
vollbringen konnten.
* 社会生产力跃上新台阶Die gesellschaftlichen Produktivkr?fte erreichten eine neue Stufe.
* 国家的经济实力、抗风险和国际竞争力明显增强。Die Wirtschaftsst?rke des Staates, seine
Widerstandsf?higkeit gegen Risiken und seine internationale Konkurrenzf?higkeit haben
sich sichtbar erh?ht.
(十一)科技创新能力明显增强。
Die F?higkeit zur wissenschaftlichen und technischen Innovation verst?rkte sich
betr?chtlich.
* 基础研究、高技术研究和应用技术研究取得重要进展。
In der Grundlagenforschung, der Hochtechnologie-Forschung und der Forschung über die
angewandte Technik wurden wichtige Fortschritte gemacht.
* 国家创新体系建设积极推进。
der Aufbau eines nationalen Innovationssystems wurde aktiv vorangetrieben.
* 信息技术、生命科学、航空航天技术等领域成就突出。
Auf den Gebieten Informationstechnik, Biowissenschaften sowie Luft- und
Raumfahrttechnik wurden hervorragende Leistungen erzielt.
* 完成水稻基因组精细图
die Erstellung eines genauen Katalogs der genetischen Struktur des Reises