德语阅读
 
  • Liebesjubel
    Ich ritzt es gern in alle Rben ein,Ich stampft es gern in jeden Pflasterstein,Ich bi es gern in jeden Apfel roth,Ich strich es gern auf jedes Butterbrod,Auf Wand, Tisch, Boden, Fenster mcht ichs schreiben:Dein ist mein Herz, und soll es ewi
    02-28
  • 德语爱情诗:Der Mond ist aufgegangen 月亮已经升起来
    Der Mond ist aufgegangenDer Mond ist aufgegangenUnd berstrahlt die Welln;Ich halte mein Liebchen umfangen,Und unsre Herzen schwelln.Im Arm des holden Kindesruh ich allein am Strand; -Was horchst du beim Rauschen des Windes?Was zuckt deine w
    02-28
  • 雪莱诗歌:Worte zu einer indischen Melodie
    Ich erwach' aus Trumen von dirIm ersten Schlummer der Nacht,Wenn die Winde flstern im Laub,Und die Sterne schimmern voll Pracht.Ich erwach' aus Trumen von dir,Und ein magischer Zauber triebMeine Schritte mit strmender HastZu deinem Fenster,
    02-28
  • 雪莱诗歌:Eine Klage
    Schneller als der Lenz erwacht,Schneller als der Jugend Pracht,Schneller als die sel'ge Nacht,Kamst und flohst du mich.Wie im Herbst der Erde Schoo,Wie die Nacht, die schlummerlos,Wie das Herz, der Freude blo,Bin verlassen ich.Die Schwalbe
    02-27
  • Kleine Gedichte
    1. Ehre Vater und Mutter.Was der Vater will,Was die Mutter spricht,Das befolge still.Warum? frage nicht!Anon.2. Des Kindes Spiel.Vgel, die nicht singen,Glocken, die nicht klingen,Pferde, die nicht springen,Pistolen, die nicht krachen,Kinder
    02-27
  • 德语爱情诗:觅我所爱,与之双飞
    Ich will mit dem gehen, den ich liebeIch will mit dem gehen, den ich liebe.Ich will nicht ausrechnen, was es kostet.Ich will nicht nachdenken, ob es gut ist.Ich will nicht wissen, ob er mich liebt.Ich will mit ihm gehen, den ich liebe.觅我
    02-27
  • 德语爱情诗:乘着歌声的翅膀
    Auf Flgeln des Gesanges 乘着歌声的翅膀Heinrich Heine作者:海因里希.海涅(冯志.译)一首清新而美好的诗。此诗作于1822年。曾由门德尔松谱曲,是海涅最著名的爱情诗之一。Auf Flgeln des Gesanges,乘着歌声的翅膀,Herzliebchen, trag ich dich fort,心爱的
    02-27
  • 海涅德语诗歌:为什么玫瑰这般苍白
    Warum sind denn die Rosen so blaWarum sind denn die Rosen so bla,O sprich, mein Lieb, warum?Warum sind denn im grnen GrasDie blauen Veilchen so stumm?Warum singt denn mit so klglichem LautDie Lerche in der Luft?Warum steigt denn aus dem Bal
    02-27
  • Ziehende Schwalben
    Die Schwalben, ja, die Schwalben,Beim Hirten sind sie gern,Und wenn die Blttlein falben,Ziehn sie wohl in die FernGerngernFernfern!Zu jedem Lmmlein plaudernSie noch ein heimlich Wort:Wir drfen nicht mehr zaudern,Wir mssen fort, ja, fort Wor
    02-27
  • Metamorphose
    EinstWar meine Seele ein sanftes Ferkelchen.DasPackten sie,Schoren ihm gierig die weien Brstchen,Stieen ihm mit dem StiefelabsatzDas rosige Schnuffelschnutchen blutig.Sein jmmerliches QuieckquieckquieckRhrte sie nicht.Meine BlutkrustenWurde
    02-27
  • 雪莱诗歌:Lied
    Ein Vogel trauert einsam um sein LiebAuf winterlichem Ast;Sein Spiel der Nordwind droben trieb, Drunten des Eises Glast.Kein einzig Blatt ringsum im kahlen Wald,Kein Blmchen auf der Flur;Und durch die de Stille schalltDes Mhlrads Rauschen n
    02-27
  • 雪莱诗歌:Elegie
    Wenn die Lampe zerschmettert,Ist ihr Licht im Staube verglht;Wenn die Nos' entblttert,Ist ihr Duft im Winde versprht;Wenn die Laute zerbrochen,Ist ihr lieblicher Klang verhallt;Wenn die Lippen gesprochen,Ist ihr Wort vergessen, wie bald!So
    02-27
  • Botschaften des Regens 雨的消息
    Nachrichten, die fr mich bestimmt sind,那些为我准备的消息,weitergetrommelt von Regen zu Regen,在雨滴传递,von Schiefer- zu Ziegeldach,从石板铺就的屋顶传向砖瓦的屋顶,eingeschleppt wie eine Krankheit,仿似某种外来输入的疾病,Schmuggelgut, de
    02-27
  • Im Frühling 春日
    Hier lieg' ich auf dem Frhlingshgel:我躺在春日的山丘上:Die Wolke wird mein Flgel,白云是我翅膀,Ein Vogel fliegt mir voraus.鸟儿飞在我的前方。Ach, sag' mir, alleinzige Liebe,啊,告诉我,挚爱的春天,Wo du bleibst, dass ich bei dir bliebe!你
    02-27
  • 德语爱情诗:Du bist mein, ich bin dein
    Du bist mein, ich bin deinDu bist mein, ich bin dein.dessen sollst du gewiss sein.Du bist verschlossenin meinem Herzen.verloren ist das Schlsselein:du musst fr immer drinnen sein.君身属我兮,我身属君君身属我兮,我身属君,此情君应知之深!我
    02-27
  • 德语爱情诗:当你老了
    Wenn Du alt bist当你老了Wenn alt Du bist und grau, und voll von Schlaf,当你老了,头发花白,睡意沉沉,und nickst bei dem Kamin, nimm vom Regal倦坐在炉边,取下这本书来,dies Buch und lies und trume, wie einmal慢慢读着,追梦当年的眼神,Dein Au
    02-27
  • 德语爱情诗:银杏叶
    Ginkgo Biloba银杏叶Dieses Baumes Blatt, der von OstenMeinem Garten anvertraut,Gibt geheimen Sinn zu kosten,Wie's den Wissenden erbaut.生着这种叶子的树木从东方移进我的园庭;它给你一个秘密启示,耐人寻味,令识者振奋。Ist es ein lebendig Wesen,
    02-27
  • 高地德语诗歌:Unter der Linde 菩提树下
    Unter der Linde菩提树下Walther von der Vogelweide福格威德Unter der Lindeauf der Heide wo unser beider Lager warda kann man sehnliebevoll gebrochenBlumen und GrasVor dem Wald in einem Taltandaradeisang schn die Nachtigall菩提树下草原上那儿是
    02-27
  • Die Versilberung
    Mein Hirn ist drauen auf dem MeerIm nassen Wind auf dem Segelschiff.Wasser, Wasser.Es planscht.Ein Mummelgreis hinkt ber die Gasse.Er will zu mir.Ich hr ihn tapern auf der StiegeMven hacken sich FutterVon seinem Scheitel.Es klopft. Er kommt
    02-27
  • Der bedauernswerte Sklave
    Wie ist mein zuckendes Herz entbranntNach dir, du Sklave von Samarkand!Die Sonne lodert wie Glck und GrimmIch bin dir gut, ich bin dir schlimm!Komm mit, komm mit in mein weies Haus,Dort soll dich entzcken der Liebe Graus!Ich fletsche dir bl
    02-27